Task 5: Research Proposal
UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS
FACULDADE DE LETRAS
Flávia Pereira da Silva
A UTILIZAÇÃO DA TRADUÇÃO NA SALA DE AULA DE LÍNGUA INGLESA DA REDE PÚBLICA
Goiânia
2010
INTRODUÇÃO
Nas salas de aula em que a língua inglesa é ensinada como língua estrangeira (L2), a tradução é utilizada como uma forma de usar a língua materna (L1). A L1, por sua vez, é usada quando o conhecimento de vocabulário do aluno é limitado, quando a pessoa (professor/aluno) que fala não se lembra de como se diz algo em inglês e também para os alunos se sentirem mais relaxados quando estão aprendendo uma L2. Dessa forma, a tradução pode servir como um facilitador no processo de aprendizagem do aluno nas aulas de inglês, pois o professor pode traduzir as instruções dadas ou mesmo o significado de algumas palavras. No entanto, a utilização freqüente da tradução pode também prejudicar a aprendizagem da L2, pois o aluno pode ficar dependente de seu uso e não desenvolver a capacidade de comparar e confrontar a L1 e a L2. (MOREIRA & GIL, 2005)
Sendo assim, algumas questões sobre a utilização da tradução na sala de aula de inglês são importantes para entendermos qual postura o professor de L2 deve ter, tais como: por que a tradução deve ser utilizada? Quando realizar a tradução? O quanto a tradução deve ser utilizada? Os professores fazem uso da tradução como um instrumento para testar os alunos? A tradução é usada para checar a compreensão do aluno em relação ao conteúdo explicado? A tradução é importante para o processo de aprendizagem de L2?
OBJETIVOS
Este projeto de pesquisa tem como objetivo geral investigar o papel da tradução na sala de aula de LE. De modo mais específico, busca-se entender por qual motivo os professores de inglês utilizam a tradução em suas aulas; verificar o quanto a tradução do inglês para o português é feita durante uma aula de uma escola pública em Goiânia; compreender se a tradução colabora para o processo de aprendizagem do inglês de forma positiva; e, por fim, verificar qual é a opinião de alguns professores de língua estrangeira da rede pública e privada sobre o uso da tradução no decorrer da aula.
METODOLOGIA DA PESQUISA
Este estudo será realizado em uma instituição da rede federal de Goiânia que oferece educação integrada do ensino médio à pós-graduação. Nessa instituição são oferecidos cursos técnicos, tecnológicos, bacharelados e licenciaturas que atendem a cerca de seis mil alunos. Na educação superior, há os cursos de Tecnologia na área industrial e os de bacharelado e licenciatura. Já a educação profissional técnica de nível médio atua na forma integrada.
A instituição foi fundada no dia 23 de setembro de 1909 na antiga capital do estado de Goiás, Vila Boa, atualmente denominada Cidade de Goiás. Nessa época, o objetivo da instituição era capacitar os alunos em cursos e oficinas de forjas e serralheria, sapataria, alfaiataria, marcenaria e empalhação, selaria e correaria. Com a construção de Goiânia, em 1942, a escola foi transferida para a nova capital e houve a criação de cursos técnicos na área industrial, integrados ao ensino médio. Com a Lei n.º 3.552, em 1959, a instituição alcançou a condição de autarquia federal, adquirindo autonomia administrativa, patrimonial, financeira, didático-pedagógica e disciplinar. Ela se transformou numa instituição de ensino superior pública e gratuita, especializada na oferta de educação tecnológica nos diferentes níveis e modalidades de ensino, com prioridade na área tecnológica.
A sala de aula focalizada é uma sala de inglês do 3º ano do ensino técnico integrado. As aulas acontecem no período da manhã e a carga horária semanal é duas aulas com duração total de uma hora e meia. Nessa sala de aula há um total de 16 alunos com faixa etária que varia de 15 a 17 anos. Os alunos têm um nível básico de inglês, com vocabulário bem limitado. Isso faz com que grande parte da aula seja realizada na língua materna e quando a professora faz uso da língua inglesa, é necessário haver tradução.
Para analisar a utilização da tradução durante as aulas de inglês dessa instituição, será desenvolvida uma pesquisa qualitativa de cunho etnográfico, conforme sugere Mello (2009, p. 138):
A abordagem etnográfica é adequada para a investigação da sala de aula de segunda língua/língua estrangeira porque ela nos permite investigar a estrutura dos eventos que ocorrem na sala de aula e descrever o que os alunos e professores fazem e dizem em cada um desses eventos, isto é, no momento em que a língua está sendo ensinada e aprendida.
Dessa forma, a sala de aula como ambiente natural será o cenário no qual se pretende coletar os dados que servirão de fonte primária para que se possam alcançar os objetivos propostos neste estudo. Para isso, serão feitas observações sistemáticas no local no período de agosto a novembro de 2010, ou seja, aproximadamente um semestre letivo. Espera-se que este período seja suficiente para que se possa compreender a realidade do grupo analisado.
Sendo assim, serão utilizadas técnicas de pesquisa como: entrevista, questionário, gravação em áudio de aulas e observação de aulas. O principal método de investigação será a observação, pois segundo Ludke (1986, p.26): “[...] a observação possibilita um contato pessoal e estreito do pesquisador com o fenômeno pesquisado, o que apresenta uma série de vantagens. Em primeiro lugar, a experiência direta é sem dúvida o melhor teste de verificação da ocorrência de um determinado fenômeno.”
Coletados os dados, serão feitas as transcrições das aulas gravadas para identificação e análise dos eventos de tradução; em seguida, será feita a tabulação das respostas aos questionários e às entrevistas de modo a identificar os temas recorrentes para posterior análise.
CRONOGRAMA
- No mês de junho, foi feita a leitura de alguns textos teóricos que contribuíram para esclarecer os aspectos que serão trabalhados no projeto final do curso. Com esses textos, foi possível organizar esse pré-projeto e realizar algumas atividades que servirão para coletar dados para o trabalho final, como por exemplo, observação de aulas e entrevista com a professora sobre sua formação e opinião a respeito do ensino de inglês e a forma como é desenvolvido durante sua aula.
- No mês de julho, haverá leitura dos textos teóricos que se referem ao tema “a utilização da tradução na sala de aula de língua inglesa da rede pública” que motivou o início dessa pesquisa. Serão lidos também textos que se referem à pesquisa qualitativa do tipo etnográfica e suas implicações, assim como textos que explicam o que é e como fazer tradução. De cada texto lido, será feito um fichamento para coletar as principais idéias que serão desenvolvidas no trabalho de conclusão de curso (TCC).
- No mês de agosto, serão feitas observações de aulas, algumas gravações em áudio dessas observações e aplicação de entrevistas e questionários aos alunos que envolva uma discussão sobre tradução para coletar dados para o projeto de pesquisa. Posteriormente, esses dados serão analisados e discutidos no desenvolvimento do trabalho.
- No desenrolar dos meses de setembro e outubro haverá também aulas de observações, algumas gravações em áudio dessas aulas e, ainda, aulas de regência. Todos esses elementos fornecerão dados para serem interpretados no TCC.
- Por fim, no mês de novembro, será realizado o desfecho da pesquisa e, conseqüentemente, será elaborada a consideração final sobre o projeto desenvolvido ao longo do último ano do curso de Letras com habilitação em inglês na Universidade Federal de Goiás.
REFERÊNCIAS
ATKINSON, David. Teaching Monolingual Classes. Essex: Longman Group UK Limited, 1993.
COUTHARD, Malcolm; COUTHARD, Carmem Rosa Caldas. Tradução: teoria e prática. Florianópolis: UFSC, 1991.
GIL, Glória (org.)… [et al.]. Pesquisas qualitativas no ensino e aprendizagem de inglês: a sala de aula e o professor de LE. Florianópolis: UFSC, 2005.
LARSEN-FREEMAN, Diane. Techniques and Priniciples in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press , 2000, 2ª Ed.
LUDKE, Menga; ANDRÉ, Marli. Pesquisa em educação: abordagens qualitativas. São Paulo: EPU, 1986.
MELLO, Heloísa Augusta Brito de. Linguagem & Ensino. Pelotas: Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Católica de Pelotas, 2009.
REES, Dilys Karen. Algumas considerações sobre a pesquisa qualitativa. Signótica, vol. 20, n.2, 2008.
